陆肆 (Lu Stanford) 六四 (Tiananmen) 学潮 (Campus upheaval) 操你妈 (Fuck) 法轮 (Falun) flg (flg) falungong (falungong) falundafa (falundafa) 九评 (Nine Commentaries) fuck (fuck) 真善忍 (Truthfulness) 退党网 (Resign Network) 大纪元 (Epoch Times) 吾尔开希 (Wu'er Kaixi) 方励之 (Fang Lizhi) 明慧网 (Minghui) 少女洗澡 (Girls bathing) 民主促进委员会 (Democracy Promotion Committee) 信访通讯录 (Petition contacts) 反黑申诉联盟 (Triad Alliance complaints) 未来中国论坛 (Future China Forum) 观音法门 (Quan Yin Method) 高勤荣 (Gao Qinrong) 李培英 (LI Pei-ying) 杜崇烟 (Du Chong Smoke) 段义和 (Duan Yihe) 胡紧掏 (Hu tight dig) 全球人文纪元 (Global human era) 龙虎门每周会 (Dragon Tiger Gate weekly) 情色六月天 (Erotic June day) 金人庆 (Jin) 吕耿松 (Lvgeng Song) 黄菊 (Huang Ju) 王维工 (Wang Engineering) 余慧文 (Yu Huiwen) 江绵恒 (Mianheng) 刘延东 (Yandong) 张德江 (Zhang Dejiang) 赵紫阳 (Zhao Ziyang) 段桂青 (Duan Gui Qing) 联名上书 (Signed a letter) 瘟家宝 (Blast Jiabao) 温宝宝 (Wen baby) 公子党 (Son of the party) 寡头政治 (Oligarchy) 血腥和谐 (Bloody Harmony) 公误员 (Members of the public mistakenly) 和邪社会 (And the evil social) 河蟹社会 (Crab Society) 党内民主 (Democratic Party) 民主联盟党 (Democratic Unionist Party) 民众法治联盟 (Union citizens the rule of law) 马宾 (Mabin) 韩西雅 (Han Seattle) 李锐 (Li Rui) 威权统治 (Authoritarian rule) 恽小华 (Yun Xiao-hua) 汪兆钧 (Wang Zhaojun) 郑存柱 (Zheng storage column) 聂树斌 (Nie Shubin) 公务员替考 (Civil teicoplanin) 雅思替考 (IELTS teicoplanin) 英语代考 (English on behalf of the Examination) CCNA代考语 (CCNA exam on behalf of language) 代考网 (On behalf of the test network) 替考网 (Teicoplanin Network) 枪手网 (Gunners Net) 助考网 (To help test network) 帮你代考 (Help you on behalf of the exam) 帮你替考 (Help you take the test) 刷刷臭虫 (Brush bug) 共匪 (Bandits) 叶国强 (Mr Yip) 叶国柱 (Ye Guozhu) pengou (pengou) 李国谅 (Li understanding) 中文维基百科 (Chinese Wikipedia) BBC中文网 (BBC Chinese Online) 中国时报电子报 (China Times Newsletter) 中时部落格 (When blogs) 星岛日报 (Sing Tao Daily) 星岛日报美国版 (Sing Tao Daily U.S. Edition) 新加坡星洲日报 (Sin Chew Jit Poh in Singapore) 星洲日报马来西亚版 (Sin Chew Daily Malaysia Version) 亚洲周刊 (Asia Weekly) 苹果日报台湾版 (Apple Daily Taiwan Version) 雅虎香港 (Yahoo Hong Kong) 雅虎台湾新闻 (Yahoo Taiwan News) 谷歌博客 (Google blog) 维基百科 (Wikipedia) 美国在线中文版 (Chinese version of America Online) 美国之音 (Voice of America) BBC新闻网 (BBC News) 台湾中央社 (Taiwan's Central News Agency) 香港賽马会 (Hong Kong Jockey Club) 界日报 (Community newspaper) 无线卫星电视台 (Wireless Satellite TV) 明报新闻网新闻特辑 (Ming Pao Daily News news features) 东森新闻网 (Eastern Broadcasting Network) 东森电视 (Eastern Broadcasting) 亚洲时报 (Asia Times) 美国在线新闻网 (AOL News) 加拿大国际广播电台 (Radio Canada International) 开源软件项目专业网站 (Open source software project professional website) 加拿大广播公司 (Canadian Broadcasting Corporation) 苹果日报香港版 (Apple Daily Hong Kong Edition) 中文维基百科加密版 (Encrypted version of the Chinese Wikipedia) 自由时报 (Liberty Times) 中央日报 (Central Daily News) 尼奥宠物 (Neopets) 德国之声中文网 (Chinese network Deutsche Welle) 国际特赦 (Amnesty International) 无国界记者 (Reporters Without Borders) 记者无国界 (Reporters Without Borders) 人权观察 (Human Rights Watch) 自由亚洲电台 (Radio Free Asia) 西藏之歌 (Song of Tibet) 朱云来 (Levin Zhu) 张宏良 (Zhang Hongliang) 钟洁锦 (Zhong Jie Jin) 汪兆钧 (Wang Zhaojun) 郑存柱 (Zheng storage column) 郭泉 (Guo Quan) 零八宪章 (零八 Charter) 刘晓波 (Liu Xiaobo) 丁子霖 (Ding Zilin) 于浩成 (Yu Hao Cheng) 浦志強 (Pu Zhiqiang) 張祖樺 (Zhang Zuhua) 茅于轼 (Mao Yushi) 冉云飞 (Ran Yunfei) 代写论文 (To write papers) 金融黑洞深无底 (Financial black hole is a bottomless) 保监会为亏空公司买单 (CIRC companies pay for the deficit) DVD电影在线播放 (Play DVD movies online) 传奇外传私服 (Legend Gaiden PW) 阴-道 (Yin - Road) 插进了小姨子 (Inserted into a sister) 口交 (Oral sex) 处女高清晰 (Virgin HD) 嫩逼 (Lebanon force) 嫩穴狂舔 (嫩穴 mad licking) 限制级 (Restricted) 性交 (Sexual intercourse) 援交 (Wonjokyuje) 群p (Group p) 多P (More P) 吸精 (Absorption fine) 轮奸 (Gang rape) 卖屄 (Sell ​​pussy) beifang.net (beifang.net) 北方汽修 (North Auto Repair) 票航班折扣票签转 (Flight ticket discount tickets Endorsement) 共惨党 (A total of miserable party) 会计考试答案 (Accounting exam answers) 皇冠亚洲网 (Crown Asian Network) 皇冠网 (Crown Online) 五星宏辉 (Five Star Honghui) 一党专政 (One-party rule) 一党专制 (One-party authoritarian) haixiachina (haixiachina) 江贼民 (江贼 China) 趙紫陽 (Zhao Ziyang) 武警镇压 (Armed repression) 任雪冰 (Ren Xuebing) 维权网 (Human Rights Defenders) 天安門虐殺 (Tiananmen Square Massacre) 车内泄欲 (Xie Yu car) 信访办外惨案 (Tragedy outside Letters and Visits Office) 六月里应该有爱 (June, there should be love) 流亡者的牧歌 (Pastoral exile) 不能说的真话 (Not telling the truth) 太学生闹事 (Too much student unrest) 大学生闹事 (Students trouble) 乌鲁木齐血债血偿 (Urumqi, blood for blood) 向乌鲁木齐进军 (March to Urumqi) 两女一杯 (A cup of two women) 两女一指 (Two women and a means) 两女一碗 (A bowl of two women) 两男一马 (Two men and a horse) 二女一杯 (Two women a cup) 二女一指 (Two women and a means) 二女一碗 (Two women bowl) 二男一马 (Two men and a horse) 俩女一杯 (Two girls cup) 俩女一指 (Two women and a means) 俩女一碗 (Two women bowl) 俩男一马 (Both men and a horse) 两女一指头 (Two girls and one finger) 两孩一沙盒 (Two children of a sandbox) 两女吃一杯 (Two women eating a cup of) 土赫提遭拘押的呼吁 (Soil by amnesty appeal detention) 首批158名各界人士关于维吾尔 (The first 158 ​​sectors on the Uighurs) 中国百人联署促释维族学者 (Release of Chinese Uighur hundred scholars and promote joint) 百人联署促释维族学者 (Joint interpretation of hundred people and promote Uyghur scholars) 战龙斗士 (War Dragon Warrior) 纳米比亚 (Namibia) 胡海峰 (Hu Haifeng) 威视 (Granville) 爱的十个条件 (The ten conditions for love) nngay (nngay) 聚源宾馆 (Juyuan Hotel) 青年访民 (Young's visit to China) 肏屄 (Fuck cunt) 邮箱搜索机 (Mail Search Machine) 留言群发机 (Message Message Machine) lmwl.cc (lmwl.cc) wuwenhua (wuwenhua) 守望教会 (Watch Church) 无界9.5 (9.5 Unbounded) 自由门 (Free gate) ycool (ycool) 魁北克省资料 (Quebec Information) 八九 (Eighty-nine) 天安门祭 (Tiananmen Square Festival) 河殇 (River Elegy) 八九民运 (June incident) 河殇 (River Elegy) 学生反革命暴乱 (Counter-revolutionary rebellion students) 学生的流血事件 (Bloodshed students) 中华民族悲凉的葬歌 (Chinese desolate funeral song) whjs88 (whjs88) oasms (oasms) 肉洞 (Roudong) 狂插 (Mad plug) JB (JB) J8 (J8) 操逼 (Operating force) 操烂 (Cao Lan) 暴操 (Burst operation) 爆操 (Burst operation) 骚屄 (Sao cunt) 骚逼 (Sao force) 骚比 (Show than) 操一下 (Operation about) 淫水 (Sexual secretion) CAO (CAO) 屄痒 (Cunt itch) 逼样 (Force-like) 逼痒 (Force itch) 插爆 (Plug explosion) 插死 (Chasi) 娘逼 (Mother forced) 妈逼 (Mom forced) 奶逼 (Milk force) 娘B (Mother B) 妈B (Mom B) 奶B (Milk B) 屁眼 (Asshole) P眼 (P Eye) 插她 (She inserted) 欠日 (Due date) 奶子真大 (Really big breast) 日妈 (Day Mom) 日你妈 (Rini Ma) 二B (II B) 2B (2B) 妈B (Mom B) 靠你妈 (By your mother) sunlips (sunlips) 三利普 (Philip III) 阴部 (Private parts) 阴毛 (Pubes) 非法献花 (Illegal flowers) 谷歌退出中国 (Google out of China) 向谷歌献花 (Flowers to Google) 谷歌献花 (Google flowers) 献花门 (Flowers door) 影帝温 (Actor temperature) 出售手枪 (Sale of handguns) 作弊器 (Cheats) 江泽民暴毙 (Jiang died suddenly) 自由门 (Free gate) 无界 (Unbounded) 火凤凰 (Phoenix) 逍遥游 (Getaway) 动网通 (Activity Netcom) 楼市三字经 (Three Character Classic, the property market) 空椅子 (Empty chair) 小姐上门 (Miss home) 手机窃听软件 联系 (Contact phone tapping software) X卧底第四代 (Undercover fourth generation X) 手机窃听软件 QQ (Phone tapping software QQ) x卧底软件下载 (x undercover software download) 卖手机窃听软件 (Sell ​​mobile phone eavesdropping software) x卧底软件免费下载 (x undercover software free download) 手机窃听软件下载 (Phone tapping software download) 手机x卧底 (X undercover phone) 手机窃听软件 详情咨询 (Details of phone tapping software consulting) x卧底下载 (x Undercover Download) 手机x卧底监听器软件 (X undercover listener phone software) x卧底破解版 (x undercover crack version) 手机窃听软件破解版 (Phone tapping software cracked version) 泰国Vervata (Thailand Vervata) 手机窃听软件免费下载 (Phone tapping software free download) 潜伏者增强版 (Lurker Plus) FlexiSpy PRO (FlexiSpy PRO) 潜伏者专业版 (Professional Lurker) FlexiSpy下载 (FlexiSpy Download) 潜伏者录音版 (Lurker recording of) Flexispy破解版 (Flexispy crack version) 最新版手机监听软件 (The latest version of the phone monitoring software) spy.flexispy下载 (spy.flexispy Download) 进口手机卧底软件 (Mobile undercover software imports) spy.flexispy软件 (spy.flexispy Software) 茉.莉 (Mo. Li) 花展 (Flower Show) 茉.莉.花 (Mo. Li. Flowers) 螳臂挡车 (Tangbidangju) 我们要正义 (We want justice) 牡丹革命 (Peony Revolution) 木瓜拉克 (La Papaya) 末利花 (Lee spent the end of) 未来中国论坛 (Future China Forum) 象征圆桌表示民主 (Symbol of that democracy roundtable) 拿着麦克风表示自由 (Holding the microphone said that the Liberal) 两个翅膀表示和平 (Said the two wings of peace) 肩和后背上表示公证 (Notarized on the back shoulder and said) 中国人民争自由反专制大游行"启动政治 (Chinese people march for freedom against tyranny, "the initiation of political) 改革 (Reform) 魔力花 (Magic flower) 茉 莉 花 (Mo Li flower) 3月6日集会 (March 6 meeting) 下周日 茉莉花 (Jasmine next Sunday) 下周日 茉莉 (Next Sunday jasmine) 我们对中共当局的最后通牒 (We ultimatum to the Chinese authorities) 下周日 魔力花 (Magic flower next Sunday) 茉莉花 第二季 (Jasmine in the second quarter) 茉莉花 第二次 (Jasmine second) 茉莉 第二季 (Jasmine in the second quarter) 茉莉花 同一地点 (Jasmine the same location) 每周 茉莉花 (Jasmine week) 每周 茉莉 (Jasmine week) 再次 茉莉花 (Jasmine again) 周六下午四点 茉莉花 (Jasmine at four o'clock on Saturday) 周六 茉莉花 (Saturday jasmine) 王府井茉莉花 (Wangfujing Jasmine) 人民广场茉莉花 (People's Square Jasmine) 大陆茉莉花革命 (Continental Jasmine Revolution) 再次 molihua (Again molihua) 每周 molihua (Weekly molihua) 第二季 molihua (In the second quarter molihua) 第二次 milihua (Second milihua) 下周日 molihua (Next Sunday molihua) molihua 同一地点 (molihua the same location) molihua 周六下午四点 (molihua four in the afternoon on Saturday) 本周两会 (This week two) 春熙路麦当劳 (Chun Xi Road McDonald's) 结束一党专政 (End one-party rule) 两会周日 (Two sessions on Sunday) 周末花 (Spend the weekend) 周末茉莉 (Jasmine weekend) 周日两会 (Two sessions on Sunday) 真理部 (Ministry of Truth) 秀水街百货 (Silk Street department store) 杭州百货大楼 (Hangzhou Department Store) 人民公园 (People's Park) 南京北街 (Nanjing North Street) 西民主大街 (Democratic Avenue West) 解放大道 (Liberation Boulevard) cn220 (cn220) CHANCE TO TAKE ACTIONS (CHANCE TO TAKE ACTIONS) 10+10TH FEB (10 +10 TH FEB) 新余市 (Xinyu City) 推动互联网自由 (To promote Internet freedom) 西临天泰广场 20日 (Thai Square 20 west days) 遍地开花,不敢镇压 (Everywhere, not repression) 中共中央领导人集体下台 (Central leaders of the group to step down) 清算特权废除特供 (Abolition of special privileges for liquidation) 结束一党专制 (End one-party rule) 实现新闻出版言论自由 (Press freedom to achieve) 建立工人自己的独立工会 (Establish their own independent trade unions of workers) 一个光明的民主中国 (A bright democratic China) 命革花莉茉 (Life Gehualimo) 花莉茉 (Li Mo flower) 江天勇 (Jiang Tianyong) 江李滕 (Jiang Li Teng) 维多利亚公园 (Victoria Park) 哈尔滨电影院门口 (Harbin cinema entrance) 茉滤花城市 (Flower City Mo filter) Jasmine革命 (Jasmine Revolution) 对中共当局的最后通牒 (Ultimatum to the Chinese authorities) 成都 春熙路麦当劳门前 (McDonald's in front of Chunxi Road) 广州 天河体育中心正门 (The main entrance of the Guangzhou Tianhe Sports Center) 郑州 二七路百货大楼前 (Erqi Road Zhengzhou, the former department store) 济南 银座购物广场前 (Before the Ginza Shopping Plaza Jinan) 杭州 湖滨路凯悦酒店前至音乐喷泉旁 (Hyatt Regency Hangzhou Hubin Road to the music before the fountain) 一带 (Region) 福州 五一广场越洋图书城门前 (Wuyi Square in Fuzhou City in front of books overseas) 拉萨 八廓街大昭寺广场 (Jokhang Temple in Lhasa Barkhor Square) 哈尔滨 西大直街康宁路路口世纪联华 (Corning West Da Zhi Street, Harbin Century Lianhua Road junction) 门口 (Door) 乌鲁木齐 建设路人民电影院门口 (Construction of Road Urumqi, People's cinema entrance) 约定的时间 (The appointed time) 体制高度紧张 (System of high tension) 分散撤离 (Distributed withdrawal) 不明真相 (Know the truth) 人群聚集 (Crowd) 人群的聚集 (Crowd gathered) 乱其阵脚 (Arbitrary its position) 末梢神经 (Peripheral nerve) 早期被扼杀 (Were killed early) 花行动 (Take action) 花事件 (Flower Events) 敏感花 (Sensitive flower) 好一朵 (Good one) 人民广场茉莉花 (People's Square Jasmine) 王府井茉莉花 (Wangfujing Jasmine) 敏感花 (Sensitive flower) 好一朵 (Good one) 花事件 (Flower Events) 花行动 (Take action) molihua 周六下午四点 (molihua four in the afternoon on Saturday) 现阶段散步指南 (Walking Guide at this stage) 体制一夜垮塌 (System collapsed overnight) 茉莉花折纸 (Jasmine origami) jasmine折纸 (jasmine origami) 聚集点 (Aggregation point) 分散撤离 (Distributed withdrawal) 体制高度紧张 (System of high tension) 约定的时间 (The appointed time) 早期被扼杀 (Were killed early) 末利化 (Benefit of the end) 花要开 (Flowers to open) 第二季 (In the second quarter) 同一地点 (The same location) 末梢神经 (Peripheral nerve) 乱其阵脚 (Arbitrary its position) 人群聚集 (Crowd) 不明真相 (Know the truth) 体制 (System) 二七路百货大楼 (Erqi Road Department Store) 银座购物广场 (Ginza Shopping Plaza) 湖滨路凯悦酒店 (Hyatt Regency Lake Road) 音乐喷泉 (Musical fountain) 越洋图书城 (Overseas book city) 天河体育中心 (Tianhe Sports Center) 八廓街大昭寺 (Jokhang Temple, Barkhor Street) 西大直街康宁路路口世纪联华 (Big West Corning Road junction Century Lianhua Zhijie) 建设路人民电影院 (Construction of Road people cinema) 行动代号 (Action Code) 美国大使 (U.S. Ambassador) 洪博培 (Huntsman) 带路党 (Party lead the way) 茉莉花第二次 (Jasmine second) 茉莉花第二季 (Jasmine in the second quarter)